Este trabajo tiene por objetivo principal analizar las estrategias utilizadas por dos de los diarios con más tirada de Paraguay, a la hora de introducir el discurso referido a partir de los verbos he’i/dijo y omombe’u/contó , durante el periodo 2015 – 2017. El interés de este análisis radica en intentar comprender cuáles son las motivaciones detrás del uso alternante de las formas y en qué medida responden a la noción de evidencialidad, concepto que ayuda a definir la evaluación y compromiso que cada periódico establece con la fuente y el contenido referencial del enunciado.
A partir de la postura que adopta la etnopragmática en torno a la noción de equivalencia referencial entendemos que la variación en uso por parte de los hablantes de lenguas en contacto no es azarosa, sino que representa diferentes formas para referirse a una misma escena.
Apoyándonos en la equivalencia referencial justificamos la conexión entre la selección de las formas y los contextos de aparición como expresión de la que adoptan los hablantes.
Palabras claves: Contacto de lenguas – Etnopragmática – Variación lingüística – Evidencialidad
Bibliografía
GARCÍA, ÉRICA. 1995. “Frecuencia (relativa) de uso como síntoma de estrategias etnopragmáticas” En: Klaus Zimmermann (ed.), Lenguas en contacto en Hispanoamérica, Frankfurt/Madrid, Vervuert/Iberoamericana.
KERBRAT–ORECCHIONI, CATHERINE. 1986. La enunciación. De la subjetividad en el lenguaje. Buenos Aires. Hachette.
SPERANZA, ADRIANA. 2014. Estudios lingüísticos para comunicación social. La evidencialidad en el discurso periodístico. Moreno, UNM.
VOLOSHINOV, VALENTÍN. 1976. “Exposición del problema del discurso referido” En: El signo ideológico y la filosofía del lenguaje. Buenos Aires, Ed. Nueva Visión.