Sociolingüística

EL PREJUICIO LENGUA-DIALECTO PRESENTE EN EL RELATO DE UN MIGRANTE SENEGALÉS

PDF Adjunto:

Abate Daga, Valeria (Universidad Nacional de Río Cuarto)

abatedaga.valeria@gmail.com

Pereyra, Clarisa (Universidad Nacional de Río Cuarto)

cpereyra@hum.unrc.edu.ar

Este trabajo parte del abordaje del relato de un integrante de la comunidad senegalesa que reside en la ciudad de Río Cuarto-Córdoba desde el año 2009. Esta comunidad de migrantes tiene como lengua materna el wolof, que es una de las siete lenguas nacionales de la República del Senegal. El francés es la lengua nombrada por la Constitución como la lengua oficial del Estado. Sin embargo, solo el 25% de la población senegalesa habla este idioma, el 80% es hablante de wolof (como lengua primera o segunda). Como vemos, Senegal es un país multilingüístico en relación con las diferentes comunidades étnicas que en él conviven. El wolof es, en este marco, una lengua vehicular en medio de una veintena de idiomas presentes en este país (algunos codificados y otros no).

En su libro “Los prejuicios lingüísticos”, Jesús Tusón (1997, p.27) define al prejuicio lingüístico como una “desviación de la racionalidad que, casi siempre, toma la forma de un juicio de valor o bien sobre una lengua (o alguna de sus características), o bien sobre los hablantes de una lengua (en tanto que hablantes)”. En el marco de lo que el autor denomina ‘los prejuicios culturales’ describe un tipo de prejuicio particular que alude a diferenciar lengua de dialecto, y que se remite a otorgar prestigio a las lenguas y desprecio a los dialectos.  Esta marcada diferenciación ha sido tema de múltiples debates en el área de los estudios sociolingüísticos; sin embargo, se ha llegado a la conclusión de que es un prejuicio que se sostiene en aspectos extralingüísticos, es decir, cuestiones que hacen a intereses sociales y políticos. Tusón (1997) afirma que no hay conocimiento científico de ninguna característica lingüística que permita determinar si una lengua, dialecto, variedad lingüística o habla es mejor o peor que otra, por lo que deduce que ninguna clasificación tiene base científica. En consonancia con esta idea, Calvet (2005) retoma definiciones de Saussure, quien “da a entender que la diferencia entre lengua y dialecto no es de índole lingüística sino política: la lengua nunca sería más que un dialecto adoptado por el conjunto de la nación” (p. 57). Además, Calvet (2005) sostiene que

El dialecto nunca es más que una “lengua trillada”, y la lengua es un dialecto que “ha triunfado políticamente”, cuyos hablantes adquirieron una determinada forma de poder por la acción de ciertas formas sociales y políticas en el marco de un determinado sistema económico (p.69)

Tras una serie de entrevistas en profundidad realizadas a algunos miembros de la comunidad senegalesa radicada en la ciudad pudimos recabar información sobre ciertas representaciones sociales de los senegaleses en relación a las lenguas que se hablan en su país. Dichas entrevistas conforman nuestro corpus de trabajo y nos permiten inferir cómo se ha ido configurado el concepto de lengua y dialecto en Senegal, país multilingüístico que ha pasado por un proceso de colonización.

A partir de la aplicación de estrategias del análisis del discurso pudimos confirmar que la existencia de prejuicios lingüísticos en relación a lengua y dialecto tiene un origen social y político proveniente de los procesos históricos fundacionales del país. Las políticas lingüísticas del Estado han sido reproductoras de las representaciones sociales sobre el prestigio o desprecio de las distintas lenguas de Senegal; lo que ha llevado a generar no solo prejuicios lingüísticos sino también actitudes lingüísticas frente a las lenguas y sus hablantes.

Palabras claves: sociolingüística, lengua, dialecto, prejuicios lingüísticos, actitudes lingüísticas

Bibliografía citada

  • Calvet, L. (2005). Lingüística y colonialismo. Breve tratado de glotofagia. Fondo de Cultura Económica.
  • Tusón, J. (1997). Los prejuicios lingüísticos. Octaedro.

otros artículos
relacionados

UNIVERSIDAD NACIONAL DE MORENO
Av. Bartolomé Mitre 1891 (B1744OHC)
Moreno – Buenos Aires – Argentina

Teléfonos:
0237 460-9300 (líneas rotativas)
011 2078-9170 (líneas rotativas)

DEPARTAMENTO DE HUMANIDADES Y CIENCIAS SOCIALES
Oficina D 101
Interno: 125
Correo electrónico: hycs@unm.edu.ar

PROGRAMA DE ESTUDIOS LINGÜÍSTICOS
Oficina F 001
Interno: 155
Correo electrónico: ciel@unm.edu.ar

Ingresar usuario y contraseña
Logout